에크바리
Friday, 10 July 2026
Breaking

샐리 루니, BDS 준수 출판사와 히브리어 번역본 출간

아일랜드 소설가 샐리 루니가 BDS 운동을 지지하는 출판사를 통해 자신의 소설 '인터메조' 히브리어 번역본을

샐리 루니, BDS 준수 출판사와 히브리어 번역본 출간
Ali-Shaqran
2026-05-20 13:30
2

긴급 — 더블린: 아일랜드 소설가 샐리 루니는 이번 달 자신의 최신작 '인터메조'의 히브리어 번역본을 출간합니다. 이 번역본은 BDS(보이콧, 투자 철회 및 제재) 운동을 준수하는 것으로 평가받는 이스라엘 출판사 노벰버 북스와 +972 매거진, 로컬 콜의 협력으로 출판됩니다. 루니는 4년 전 이스라엘에 대한 전 세계적인 보이콧 운동을 이유로 다른 이스라엘 출판사의 이전 작품 번역 제안을 거절한 바 있습니다.

루니의 보이콧 지지 배경

루니는 아일랜드-팔레스타인 운동가 사미르 에스칸다와 노벰버 북스와의 협력 결정에 대해 이야기를 나눴습니다. 그녀는 2014년 더블린에서 가자지구에 대한 이스라엘의 불법 군사 작전에 반대하는 시위에 참여했으며, 이 경험이 자신에게 개인으로서, 작가로서 형성적인 경험이었다고 밝혔습니다. 당시 이스라엘군은 가자지구에서 수백 명의 어린이를 포함해 2,000명 이상을 살해했습니다. 아무래도, 이러한 경험이 그녀의 정치적 신념을 굳건히 한 것으로 보입니다.

예술가의 역할과 BDS 원칙

루니는 이전에 두 소설의 번역권을 이스라엘 출판사에 판매했던 것에 대해 자신의 신념과 일치하지 않는 행동이었다고 회상했습니다. BDS 운동은 개인보다는 기관을, 정체성보다는 공모를 목표로 합니다. 이스라엘 문화 기관들은 종종 이스라엘의 정책을 미화하고 정당화하는 데 공모하는 것으로 간주됩니다. 루니의 이번 결정은 문화계 인사들이 정치적 보이콧에 동참해야 한다는 압력이 커지고 있음을 보여주며, 이스라엘-팔레스타인 분쟁에 참여하는 예술가들의 복잡한 윤리적 지형을 조명합니다.